Sunday, March 22, 2009

Har kise di koi shart si - they all had some condition

Replaying Tere Bin by Rabbi Shergill

tere bin { Besides You }
sanu sohnia { my love }
koi hor nahio labhna { i shan't find another }
jo deve { who'll give }
rooh nu sakoon { peace to my soul }
chukke jo nakhra mera { and indulge my idiosyncrasies/coquetry}
ve main sare ghumm ke vekhya { i went around and saw it all }
amrika , roos, malaysia { america, russia, malaysia }
kittey vi koi fark si { nowhere was any difference }
har kise di koi shart si { all had some condition }
koi mangda mera si sama { some asked for my time }
koi hunda surat te fida { some were fascinated with my face }
koi mangda meri si vafa { some demanded my fidelity }
na koi mangda merian bala { none wanted my demons }
tere bin { besides you }
hor na kise { no one else }
mangni merian bala { will want my demons }
tere bin { besides you }
hor na kise { no one else }
karni dhup vich chhan { shall shade me in the sun }
jiven rukya { (the) way you paused }
si tun zara { slightly }
nahion bhulna { i shan't forget }
main sari umar { all my life }
jiven akhia si akhan chura { you said, looking away }
"rovenga sanu yad kar" { "you shall weep in my memory" }
hasia si main hasa ajeeb { i laughed a strange laugh }
(par) tu nahi si hasia { but you didn't laugh}
dil vich tera jo raaz si { the secret you had in your heart }
mainu tu kyon ni dasia { why didn't you tell me }
tere bin { besides you }
sanu eh raz { none shall tell this }
kise hor nahion dasna { secret to me }
tere bin { besides you }
peerh da ilaaj { my pain's cure }
kis vaid kolon labhna { lies with which doctor }
milia si ajj mainu { i found today }
tera ik patra { a note of yours }
likhia si jis 'te { on which you had written }
tun shayr varey shah da { a waris shah couplet }
park ke si osnu { upon reading which }
hanjnu ik duliya { a teardrop fell }
akhan 'ch band si { what was locked in the eyes }
seh raaz ajj khulia { was revealed today }
ki tere bin { that other than you }
eh mere hanjnu { these tears of mine }
kise hor { anyone else }
nahio chumna { will not kiss }
ki tere bin { that other than you }
eh mere hanjnu { these tears of mine }
mitti vich rulnha { will wither in the dust }

Unconditional Love, anyone?

No comments: